«Дзюба сыграл рукой»: 20 лучших (из цензурных) шуток из соцсетей
Комментарии к самой громкой новости последних дней ожидаемо оказались в основном упражнениями в остроумии.
Капитан сборной России по футболу и игрок «Зенита» Артем Дзюба, как выяснилось в выходные, занимается самоудовлетворением на камеру.
В Telegram и соцсети выложили видеоролик, на котором похожий на форварда зенитовцев мужчина занимается мастурбацией под голос ведущей «Матч ТВ» Марии Орзул.
Именно ее и Артема в 2015 году сфотографировали в автомобиле футболиста. Тогда СМИ заподозрили спортсмена в супружеской измене.
Сам скандал не стоил бы бесплатной подписки на Pornohub, если бы не реакция главного тренера сборной России и футбольного клуба «Зенит». Первый зачем-то отстранил спортсмена от матчей главной команды страны, где Дзюба до последнего времени был капитаном, а руководство петербургского клуба почему-то лишило его капитанской повязки.
При этом, когда тот же Артем и его одноклубник, иранец Сейдар Азмун имитировали гомосексуальный половой акт в июле этого года, после матча, сделавшего «Зенит» чемпионом страны, никаких санкций не последовало.
В общем, все вменяемые люди встали на защиту футболиста, а сам он на всякий случай покаялся и извинился.
Что не помешало пользователям соцсетей, в том числе не самым рядовым, два дня шутить над инфоповодом. «Росбалт Like» собрал самые яркие и смешные реакции на новость, с трудом удерживаясь на зыбкой грани между юмором и приличием.
Мы, конечно, не студия Артемия Лебедева, но сделали для Артёма личный логотип 👀 pic.twitter.com/Bubi3gmqza
18.
Артем Дзюба празднует победу Джо Байдена на выборах
17.
Станислав Черчесов пытается прийти в себя после просмотра того самого видео. pic.twitter.com/fOgAjx1o9U
16.
⚡ Вилков заявил, что рука Дзюбы находилась в правильном положении
15.
Доброе утро и хорошего дня тем, кто еще не посмотрел
14.
— Спартак коммерческий (@spartakcommerce) November 7, 2020
13.
— Артём, какую бы должность вы хотели занять в клубе после завершения карьеры?
— Руководящую! pic.twitter.com/lfjfSYbujd
12.
11.

10.
Весь мир, затаив дыхание, ждал, кто победит, Трамп или Байден, но тут Дзюба взял инициативу в свои руки.
(с)
9.
8.
7.
6.
5.
4.
3.
2.
Сегодняшний пост навеен воспоминаниями о моей первой зиме в России. Случайно увидел статью, которую опубликовали аж в 2010 году. И вот что вышло:
А вот и часть статьи про баню:
Спасибо, что прочитали и послушали сегодня. И как обычно, если вам понравилось, то жмите на стрелочку вверх и пишите комментарий, а если нет, то собирайте веники и идите в баню!
Дубликаты не найдены
Очень понравилось «собирайте веники и идите в баню!»
Здесь есть подтекст? 
Зашел сюда прочитать этот коммент!
Ради этой строки стоило записать это видео
Музыкант ты так себе, но «я не помню сколько градусов» тебя прощает))))))))))))))))))
Лёгкого пара! От себя, пивас после бани, в бане квас! И башка светлее и сердцу легче. А вот после, да под пельмешки. Там и полтишок беленькой можно! Да что там можно, нужно!
И еще одно в тему «. А если все еще в Екате. «: короч, бери гитару и давай к нам, на посиделки. Каждое воскресенье. Часов с 20 обычно есть народ. И до закрытия. Антикафе коммуникатор (тургенева 22). Играем кто как может, любим авторское. 😎
Очень хорошо по русский пишете, лучше многих русских, кстати.
Я как русский обязан написать следующий комментарий:
Друг спрашивает откуда фото
А за «невзгляд» в штатах можно и пулей отделаться.
Что тоже неплохо, кстати. А у нас «когда убьют- тогда и приходите»
базар и взгляд надо фильтровать везде и всегда. в штатах можно отделаться судом, что очень неплохо даже.
А как же хвалёная свобода слова? Да в СССР было больше свободы, чем сейчас в США.
Как Нью-Йорк сняли в Будапеште, а зритель и не понял
Действие сериала «Алиенист» происходит в Нью-Йорке в 1896 году. Тем удивительнее, что снимали сериал в Венгрии. Дело в том, что работать в Восточной Европе зачастую дешевле, а ещё можно получить субсидии от правительства. Этим же, кстати, пользовались создатели сериала «Карнивал Роу», его отсняли в Праге.
Главный герой «Алиениста» — доктор Ласло Крайцлер. Он кто-то вроде криминального психолога. Имя, кстати, у Ласло — венгерское, интересное совпадение. Доктор Ласло помогает полиции расследовать мрачные преступления.
Авторам сериала нужно было создать атмосферу конца 19 века, Будапешт с его архитектурой подошёл весьма кстати.
Основная работа велась на студии Korda. Там же, кстати, снимали «Хеллбоя 2». Для этого фильма на студии выстроили целый квартал: кинотеатр, банк, ресторан. Длина улицы составила 120 метров.
В «Алиенисте» декорации тоже впечатляют — большая часть съёмок прошла в студии, некоторые сцены снимали и в самом Будапеште. Но даже внимательному зрителю будет трудно понять, где кончаются студийные съёмки и начинаются натурные.
Открывает фильм сцена на Вильямсбургском мосту, на нём находят тело одного из жертв. Мост начали строить как раз в 1896 году — это одна из достопримечательностей Нью-Йорка.
Для того чтобы погрузить зрителей в эпоху, декораторы нашли чертежи американского моста и попытались воссоздать его в том виде, в котором он существовал на стыке двух веков. Высота декорации составила 15 метров, треть от настоящего моста из Нью-Йорка.
Не так давно у «Алиениста» вышел второй сезон — если любите мрачноватые сериалы про преступников и маньяков — не пропустите.
American VS. British английский
Вы же в курсе, да, что британский и американский варианты языка довольно серьезно отличаются?
Кроме произношения, что очевидно, есть и существенные различия в лексике. Существуют очень интересные примеры, которые способны застать вас врасплох.
Простой, но сложный, пример – картофель. А именно, картофельные чипсы в американском варианте звучат как chips, но в британцы называют их crisps, т.к. они хрустят. Но в то же время, chips тоже существует в британском варианте языка, и это картофель фри. Но вот в США картошка фри – это French fries. Все вкусно, все из картошки, но запутаться довольно легко.
Интересно, что даже поход за спиртным в Великобритании и Америке отличается. Например, в Америке вы пойдете в liquor store, чтобы там купить alcohol. Но в Британии, тот же маршрут будет go to the offie for spirits. Offie – это сокращение от off-license, то есть это означает, что вы не можете употреблять алкоголь прямо в магазине, а только вне его.
Естественно, после съеденного и выпитого, вам вполне вероятно захочется посетить уборную.
Есть универсальное слово, обозначающее уборную – bathroom. Но нам интересен сленг. Итак, в Америке, чтобы «припудрить носик», вы пойдете to the John, а в Британии – to the loo. «The John» потому что Sir John Harrington был первым, кому установили унитаз дома. А «the loo», потому что, когда ночные горшки выливали на улицы, то кричали “Gardez l’eau” [gar-day low] – «осторожно, вода!», или потому что Европейцы называли туалетную комнату Room 100.
Продолжая тему, вежливые девушки в США обычно пользуются Ladie’s room, хотя в Британии чаще говорят bathroom, даже если ванны там нет. А вот если вы спрашиваете, как пройти в уборную, Американцам лучше задавать вопрос так: «Where is the restroom?» Британцам же, «Where can I spend a penny?», потому что раньше вход в общественный туалет стоил 1 пенни, вход подорожал, а фраза осталась.
Еще больше полезностей на нашей странице в Instagram.
Американец хочет немного узнать о России и российской жизни
привет, я американец, использую приложение-переводчик (надеюсь, оно хорошее). Мне было интересно, хочет ли кто-нибудь немного поболтать. У Америки так много пропаганды внутри нашей страны, о нашей собственной стране. Я подумал, что «Россия не может быть тем, что говорит Америка», и сделал (pikabu) отчет, чтобы увидеть. еще раз прошу прощения за плохой русский язык, пользуюсь переводчиком
Какая дружба, такое и дерево
В переулке Сивцевом Вражке в Арбатском районе Москвы есть дерево дружбы народов России и США.
Я понимаю, что за 5 лет не может вырасти многовековой, мощный дуб. Но, учитывая наши с США «добрые, дружеские» отношения, эта хилая берёзка с покосившейся табличкой смотрится очень символично.
Для понимающих нюансы английскойи мовы
История отеля из фильма «Эль Рояль». Ничего хорошего
Есть на границе Калифорнии и Невады необычный отель. Фишка в том, что он находится одновременно в двух штатах. Об этом с гордостью рассказывал персонал всем прибывающим. Вот только было это давно. Лучшие дни миновали. Как миновали они и у приезжающих постояльцев.
Священник, певица, коммивояжер и хиппи — все они прибывают в один день. И пока судьба гостей будет идти к трагическому концу, зрителю предстоит узнать кое-что интересное из их жизни. Особенно отличился священник, который, разумеется, совсем не тот, за кого себя выдаёт.
К сожалению, фильм «Ничего хорошего в отеле Эль-Рояль» провалился в прокате.
Отель, похожий на «Эль Рояль», действительно, существует. Он называется Cal Neva Resort & Casino, был открыт в 1926 году и несколько раз менял собственников. В 1960 им даже владел Фрэнк Синатра. В то время в отель приезжали знаменитости: певцы и актёры. Некоторые из них были не прочь поиграть в рулетку.
Синатра и его компаньон решили принимать гостей в отеле круглый год и даже соорудили посадочную площадку для вертолётов.
Дела шли неплохо, пока по отелю не был нанесён жестокий удар: совет Невады по контролю за азартными играми отобрал у Cal Neva лицензию. Без казино перспективы отеля становились туманны. Фрэнк Синатра решил избавиться от невыгодного актива. Отель хотел купить Говард Хьюз, тот самый пионер авиации из фильма Мартина Скорсезе. Но сделка сорвалась.
В итоге, отель всё же был продан другой компании. Но и у них он надолго не задержался и продолжил менять владельцев. Всё это плохо сказывалось на отеле. Постояльцы жаловались на дряхлую мебель, плохое обслуживание и скрипучие кровати.
Единственное развлечение, которое было по нраву туристам — экскурсия по туннелям. Придумал использовать туннели Фрэнк Синатра — с их помощью знаменитости могли проникать в отель тайком. Эти ходы сохранились ещё со времён сухого закона.
В 2013 году калифорнийская компания купила отель и решила его обновить. К сожалению, у девелоперов возникли финансовые трудности и в 2016 году они обанкротились.
На торгах в 2018 году права на собственность выкупил американский бизнесмен Ларри Эллисон, основатель Oracle и один из самых богатых людей в мире. Ларри планирует реконструировать отель.
Местечко шикарное: Cal Neva стоит прямо на берегу озера Тахо, летом можно гулять вокруг озера, зимой — кататься на лыжах. Кто знает, может у нового владельца получится вернуть отелю былую славу. Пока Cal Neva так и не открылся.
Like father, like son
Белые, естественно, ощущали от этих раскладов некоторое подгорание в области нижнего пердака. Все, даже традиционно некомпетентный агент резервации понимали, что когда этот дружок никаких вождей не поднимет, его убьют, после чего огромное количество собравшихся Апачей от огорчения нажрется кукурузного самогона и поспешит поделиться своим разочарованием со всеми, до кого успеют дотянуться. Впрочем, никто не исключал и худшего развития событий, а именно, что Апачи не дождутся установленного шаманом срока возрождения вождей, нажрутся самогона и дальше задача сведется к предыдущей.
Все это время Карр продолжал во весь рост ходить по позиции, с ледяным спокойствием отдавая приказы и воодушевляя солдат короткими, сдержанными репликами. Наконец, у сержанта роты E не выдержали нервы и он крикнул:
«For God’s sake, General, get under cover or you’ll be killed sure!» (Ради бога, генерал, найдите укрытие, а то вас точно убьют!)
Карр невозмутимо ответил:
В перерыве между выстрелами прозвучал абсолютно спокойный голос юноши:
— Здесь я. Пыщ! Пыщ! Чего надо? («Here I am! What do you want?»)
Лейтенант Круз, без всякого приказа решивший приглядывать за мальчишкой, позднее писал, что мелкий паршивец от души палил из Винчестера, опустошая одну коробку патронов за другой, и, похоже, испытывал лучший момент своей жизни: «I think that Clark was the only person in the whole command who got the slightest degree of enjoyment out of the whole fight» («Думаю, Кларк был единственным человеком во всем отряде, кто даже в некоторой степени получал удовольствие от всего замеса»).
В конце концов, Апачи предпочли отступить, и некоторые ударились в бега, а Карр поспешил обратно в лагерь, чтобы заняться своими ранеными и сообщить командованию, что слухи о его смерти несколько преувеличены.
А Кларк МакГири Карр вырос, и, хотя, наверное, с теплотой вспоминал день, когда мог пострелять по настоящим индейцам настоящими патронами из настоящего ружья, выбрал для себя гражданскую карьеру)))
Должен был снять Спилберг, но в итоге сыграл Саша Барон Коэн
В 60-е группа людей устроила в Америке беспорядки. Дошло даже до столкновения с полицией. Зачинщиков прозвали «Чикагской семёркой». Участники семёрки хотели привлечь внимание к тому, сколько гибнет американцев в войне во Вьетнаме. Семёрку арестовали и представили перед судом.
В 2007 году Аарон Соркин написал сценарий для Стивена Спилберга. Сюжет был основан на реальных событиях. Но Спилберг в итоге ушёл из проекта. В то время шла забастовка Гильдии сценаристов США. Эта забастовка нанесла крупный ущерб студиям, некоторые из фильмов так её и не пережили. В том числе и фильм про чикагскую семёрку.
Соркин положил свою работу на полку, в 2010 написал сценарий для «Социальной сети», за который получил «Оскар», а после занялся другими проектами. Семёрка была забыта.
Спустя десять лет, в 2018 году, фильм всё же решили снять, но на этот раз с Соркиным в качестве режиссёра. Актёрский состав подобрался шикарный: Эдди Редмэйн (Фантастические твари), Саша Барон Коэн, Джозеф Гордон-Левитт (Начало, Петля Времени).
И если Редмэйн и Барон Коэн — члены семёрки, то вот Гордон-Левитт — их соперник — он будет вести дело в суде.
Paramount Pictures планировали прокатить «Суд над чикагской семёркой» (The Trial of the Chicago 7) в кинотеатрах. Но время для проката оказалось не лучшее, так что фильм продали Нетфликсу за 56 миллионов долларов. Бюджет кино — 35, для создателей оно сразу окупилось.
Всё действие фильма проходит в суде. Иногда это прерывается флешбэками, но декораций тут мало. Показывать увлекательно судебный процесс на протяжении двух часов — задача не из лёгких, но у Соркина получилось.
В реальности суд шёл пять месяцев и всех вымотал. Режиссёр показывает нам избранные дни из судебного процесса.
У каждого из участников семёрки были свои интересы. Например, персонаж Саши Коэна откровенно насмехается над происходящим. С его лица не сходит саркастичная ухмылка, он меняет наряды на всё более и более безумные и даже наряжается судьёй, а потом и вовсе начинает хамить представителю закона. Эдакий хиппи, которому всё по барабану.
А вот персонаж Редмэйна показан более серьёзным. Представители власти отмечают, что парень далеко пойдёт в политике. Он просчитывает всё на несколько шагов вперёд и заранее готовится к финальному аккорду фильма, который, надо сказать, получился мощный.
Классно смотрятся кадры реальной хроники, вставленные в моменты беспорядков.
Но несмотря на сложную тему, кино снято без надрыва. В суде царит хиповая атмосфера. Между заседаниями ребята, вообще, разгуливают на свободе.
Как мне показалось, режиссёр не пытается встать на чью-то сторону. Кто семёрка — смутьяны, преследующие свои цели или борцы за интересы американского народа? Ответ зрителю придётся искать самому и я не удивлюсь, если он получится у каждого свой.
Кино снято легко, оно не грузит, а настраивает на умиротворённый лад — огромную долю в это, конечно, вносит Саша Барон Коэн.
В фильме многое приукрашено, Соркин не раз говорил, что снимает художественное, а не документальное кино. Я разделяю такой подход. В фильме хочется драмы, напряжения и интересных характеров. А про факты я могу и в википедии почитать. Тем более что в случае семёрки значительная часть событий показана верно.
Мафия в Чикаго. 1
Чикаго это американский город номер два, ну после Нью-Йорка. Что по размерам, что по населению, что по деньгам. И в этом статусе Чикаго был весь 20 век. И только недавно его обогнал Лос-Анджелес по количеству жителей.
И весь 20 век, Чикаго был лидером по преступности в США.
И сейчас остаётся. Нет, ну бывало что Детройт или Канзас его обгонит временно по этому славному показателю. Но из тройки лидеров по преступности, Чикаго не выпадал никогда. Это на душу населения, а по валовке преступлений, боюсь Чикаго и вовсе не было равных.
И дело тут не в Капоне, потому что и до него и после, преступность в Чикаго зашкаливала. Уникальный город.
Ну во первых это очень богатый город.
Если Нью Йорк это финансовая столица мира, то Чикаго это это столица Америки. Недаром Пиначет позвал Чикагских мальчиков, для экономического чуда.
Новости про Чикаго как правило примерно такие:
В списке самых опасных городов США следом за Чикаго и Нью-Йорком идут Детройт, Филадельфия и Лос-Анджелес. В этом списке также присутствуют Балтимор, Хьюстон, Новый Орлеан, Даллас, Мемфис, Финикс, Сент-Луис и Канзас-Сити. Самым «безопасным» мегаполисом страны по итогам 2012 года признан Индианаполис, штат Индиана, где было совершено 101 убийство».
Как же так получилось? Давайте разбираться. Погрузимся пожалуй в историю.
в 1871 году в Чикаго произошел “великий пожар”. В результате более 100000 человек (а это больше половина населения) осталось без крова. И этот пожар как ни странно пошел на пользу городу.
Чикаго отстраивали почти с нуля. С большими улицами, величественными зданиями. Начался, экономический и строительный бум. В город ехали десятки тысяч людей на заработки, там же и оставались жить.
Ну и конечно, не обошли стороной город и итальянцы. Образовался квартал “маленькая Италия”, все как положено.
И вот в 1895 году, в Чикаго из Калабрии приехал Джеймс «Большой Джим» Колозимо. Наверное самая колоритная личность из преступного мира США.
Что интересно никаким бандитом он изначально не был, наоборот работал скромным партийным чиновником в местном отделении демократической партии США. И там же Большой Джим начинает обрастать связями.
Его политическими покровителями были два ирландца, а именно Джон “Баня” Кофлин и Майкл “Хинки Динк” Кенна. Тот факт что у обоих партийных функционеров были клички, как бы должен красноречиво говорить нам о том, какие связи появились у Джима.
Вообще, в Чикаго в те годы был жестокий перекос в гендерном вопросе. То есть мужиков было очень много, а вот женщин очень мало. Огромное строительство, индустриализация и все такое. А вот отряды комсомолок что то никто не подвез.
И вот, Джим Колозимо решил пойти навстречу желаниям широких масс трудящихся. Дело в том что Джим женился на хозяйке публичного дома. И спустя какое то время, молодые открыли второй публичный дом, а затем и третий. В итоге количество борделей достигло нескольких десятков. Колозимо сколотил свою банду и начал промышлять небольшим рэкетом, плюс начал открывать подпольные игорные дома.
И вот тогда то Джима Колозимо начали называть “Большой Джим”, “Шикарный Джим”, “Джим Бриллиант”. Потому что Джим реально был шикарный. Одевался в белоснежные костюмы, весь был обвешан золотом и бриллиантами. Ну что тут поделать? Статус главного сутенера обязывал.
На фото простой парень с фруктового рынка?
Нет это Джим Колозимо мегабандит.
Конечно такой большой и сладкий Джим, не мог не привлекать внимание разного рода нехороших людей. Сицилийские ребята из банды “Черная рука” начали третировать Большого Джима и вымогать с него деньги.
А кто может справиться с “Черной рукой”?
Правильно! Другие бандиты.
И Джим Колозимо вызвал на подмогу свего родственника из Нью-Йорка, матерого гангстера Джона “Лиса” Торрио.
А Джон Торрио был гангстером из Бруклина, у него был приятель бандит Френки Йель, который держал бар, и собственно в этом баре вышибалой работал некто Аль Капоне.
Джонни Торрио был чрезвычайно умный и жестокий, за это его и прозвали Лис.
В мафии он не состоял, поскольку не был Сицилийцем. Но зато прекрасно знал многих мафиозо, и прекрасно разбирался в традициях и законах мафии.
И вот поступило интересное предложение от родственника из Чикаго. Приехав Торрио довольно быстро разогнал местную «Черную руку». Уже не знаю что он сделал, но Колозимо больше никто не беспокоил.
На фото Джони Торрио.
И тут значит грянул «Сухой закон». Лис Торио тут же увидел огромные возможности нового бизнеса. Но Колозимо было итак нормально
А тут какой то новый мутный бизнес. Который неизбежно ведет к конфликту с ирландцами.
Ну и убили Колозимо.
Застрелили в собственном ресторане, говорят убийцей был тот самый Фрэнки Йель. И тут не надо быть Шерлоком чтобы понять, кто заказал “Великолепного Джимма”.
Другой вопрос это мотив. Не ну правда, мне этот вопрос не дает покоя.
Ок, есть Джим Колозимо босс сутенерского синдиката, ему предлагают новый бизнес, его же родственник кстати. Он не хочет. А убивать то зачем?
Хотите торговать бухлом? Ну ок торгуйте. Зачем убивать то?
И в разных книгах и фильмах, есть разные версии причин, этого события.
По одной версии Джим Колозимо, не просто отказался от нового бизнеса, но и Джону Торрио запретил этим заниматься. Ну вот за это и его и грохнули. Ну а как человек которого только что безжалостно драконила какая то “черная рука”, может что то запрещать Джону Торрио.
Но, есть и другая версия. Джону “Лису” Торрио, на фиг не нужно было разрешение от Колозимо. Зато ему нужны были деньги, чтобы заняться бутлегерством. Много денег. А они были только у Колозимо, вот за то его и убили.
Так исторически сложилось, что итальянцы держали Южную часть города, а ирландцы Северную. И когда наступил “Сухой закон” Торрио скупил на денежки Колозимо, множество пивных заводов по бросовым ценам. А ирландцы в основном занимались Виски. И те и другие как-то недобро друг на друга поглядывали. Джони Торрио привез из Нью-Йорка своих более молодых коллег бандитов, в том числе и Аль Капоне. Аль Капоне привез своих братьев и сестер, коих было штук 9.
Короче говоря, количество итальянцев росло и ирландцам это не особо нравилось. Плюс и Сицилийцы со своими семьями внимательно поглядывали в сторону Чикаго. А были еще евреи и поляки. А уж негров то сколько было и у них с преступностью был полный порядок.
Ну и понятно, что рано или поздно, все это должно было закончиться мега-конфликтом. И он не заставил себя ждать.
А вот что такое Ирландские ОПГ и чем они отличаются от итальянских, что такое “Чикаго аутфит” и чем он отличается от мафиозных семей того же Нью-Йорка. А главное как эти прекрасные организации делили Чикаго и в какое кровавое месиво все это вылилось, читайте во второй части.
Кто оказался круче Дион О Бэнион и Багс Моран или Джони Торрио и Аль Капоне.
Такой разный язык
Как перевод может похоронить фильм
Часто можно услышать жалобы, что «Аэроплан» не смешной, при том, что он входит в сотню лучших комедий и сделан мастерами жанра. Почему так происходит?
Фильм пародирует классические картины, которые сегодня уже никто не помнит. Например, «Zero Hour!» или «Аэропорт» по произведениям Артура Хейли.
Но главная причина — непереводимый юмор.
Например, Лесли Нильсен на вопрос:
— Surely you can’t be serious?
— I am serious. And don’t call me Shirley.
Здесь игра слов, схожесть звучания «Surely» и «Shirley». Как и большинство гэгов, при переводе юмор теряется.
А вот ещё момент. В США есть клиника Mayo Clinic. Это крупнейший исследовательский центр мира. Даже гугл любит статьи, которые публикует эта клиника и считает их авторитетными. Это название известно всем американцам.
Теперь посмотрим, что находится на заднем плане у доктора, на столе которого скачет сердце.
Майонез! По-английски — mayonnaise. Майонезная клиника.
Таких отсылок в фильме ещё много, «Аэроплан», действительно, просто набит под завязку гэгами, игрой слов, отсылками к культуре. Увы, юмор невозможно перенести на другой язык без потерь. Потому и не смешно.
Про летучую мышь и Бэтмена
По приезду в США я жила в студенческом доме, где я делила комнату с соседкой и спала на верхней полке кровати. Однажды я проснулась от того, что меня что-то атакует. Спросонок я поняла, что это летучая мышь (а видела я их только по телевизору), перепугалась, и выбежала из комнаты.
В офигевшем состоянии я начинаю стучать в соседние комнаты, но мне никто не открывает. Я продолжаю стучать и начинаю кричать: «It is a bat!» (Это летучая мышь!) Потом, мне в голову закрадывается мысль, что мне не открывают так, как из-за моего плохого произношения слышат: «It is a bed!» (Это кровать!) Что бы не было сомнений что меня взволновало, я начинаю кричать: “That’s a bat as in Batman!” (Это летучая мышь как в Бэтмене!). В итоге я выскакиваю на улицу в футболке и труселях, где обнаруживаю человек 10 и свою соседку по комнате. Она вошла в комнату, отловила летучую мышь, и выпустила ее в окно.
На утро я спросила своего соседа: «Почему он не открыл мне дверь?» Он ответил: “ Я думал, что Русская напилась. Ты же кричала что-то про Бэтмена.”
Другая культура
В свое время президента Обаму много ругали за то, как неуважительно, мол, он относится к своим подчиненным, общаясь с ними, закинув ноги на стол
И как мало в нем, мол, уважения к прошлому Америки, если он садится на стол, за которым работали великие отцы нации:
Но, покопавшись в фотоархивах, не так сложно выяснить, что Обама не первый, кто любил ноги на стол закинуть. Вот, например, его предшественник, Джорж Буш Младший, республиканец (а республиканцы особенно разорялись на счет «неуважения этого негра к Америке»), тоже бывало сидел, развалившись, в том же самом офисе:
Да и раньше президенты США были замечены в подобных позах. Вот как работал Джеральд Форд:
Другая культура, однако.
Это не кукуруза!
Питер. Сентябрь 2014.
В университете длинные слова мне очень понравились. Я помню, как счастливой была, когда вспомнила достопримечательности и правильно выговорила встречаться – сколько негласных вместе!
В Питере общага университета была в центре и мне легко было пойти гулять по центру. Ходила по Невскому, по Михайловскому саду и по Летнему саду. Всегда видела ларьки, которые продавали напитки, мороженое и кукурузу. Я обожаю кукурузу! В мексиканской кухне кукуруза играет большую роль. В Мексике из кукурузы делают муку, супы, напитки, десерты – реально, все что угодно можно готовить с кукурузой. Для многих самые вкусные виды её съесть– это «elote». Слово «elote» из ацтекского языка (нахуатл) перешло на испанский и означает варёную кукурузу. В Мексике и даже в городах в Техасе и Калифорнии можно найти человека, который продает «elote», так как это уличная еда. Добавляют сметану, кайенский перец и чили, а иногда с лимоном и сыром.
-Дайте мне пожалуйста, кукурузу!
— Да. Продавщица мне дала кукурузу и подумала, неужели это всё? Я видела, что продавали кукурузу без сметаны, но я подумала, может быть есть какие-то еще специи. Просто с солью?
Сразу пошла в общагу и из холодника доставала сметану и из шкафу кайенский перец. Покрасила кукурузу со сметаной и кайенским перцем – как вкусная да домашняя!
С тех пор, когда вижу кукурузу с солью, только трясу головой. Если мне лень варить кукурузу, то куплю, но обязательно надо, чтоб я была рядом с домом. Иногда задумывалась, ведь неплохая идея открыть свой ларек кукурузы по-мексикански. Сметана есть и русские же любят сметану. И сыр – кто не любит сыр? Тогда могла бы кричать “гор-яяч-аяя ку-ку-ру-за”!
Американская классика
Для меня роман «Приключения Гекльберри Финна» долгое время был просто продолжением «Тома Сойера», детской книжкой, которую нам читала на ночь мама. Думаю, как и для большинства русскоязычных читателей, которые познакомились с этой книгой в детстве.
Если вы попробуете припомнить книги про Тома и Гека, или вдруг читали их недавно, то вы, я думаю, согласитесь со мной, что первая книга действительно является прекрасным образчиком детской литературы. Повествуя просто и доступно, Марк Твен при этом мастерски раскрывает тонкости детских переживаний и особенности детского мировоззрения, позволяя ребенку-читателю в полной мере ассоциировать себя с Томом. Еще более ценен этот прием тем, что, несмотря на легкость подачи, книга носит ярко выраженный воспитательный характер. Таким образом, развитие главного героя в романе ребенок воспринимает правильным и для себя. В общем, отличная детская книга, больше тут нечего добавить. Думаю, её прочитал действительно каждый и смог сам в этом убедиться.
Если же говорить о приключениях Гека, то тут у вдумчивого читателя может возникнуть некоторое недоумение. С одной стороны, книга написана тоже о ребенке, напрямую продолжает сюжет первой и действительно кажется второй частью единого целого. С другой стороны, события, которые описываются в книге, уже совсем не походят на то, о чем обычно принято рассказывать детям, автором затрагиваются очевидно взрослые темы, а само повествование очень неоднородно. Ни о каких тонкостях детской души тут уже речи не идет, несмотря на то, что роман, в отличие от предыдущего, написан от лица этого самого ребенка. Книга может показаться не самым удачным продолжением первой. Будто автор попробовал писать на взрослые темы, используя старых героев, полюбившихся читателям, и это у него не до конца получилось. Так, по крайней мере, мне показалось, когда я перечитывал эту книгу в подростковом возрасте.
Тем сильнее было мое недоумение по поводу этого романа, когда я встречал мнение о нем, как о шедевре американской литературы и как о вершине мастерства Марка Твена. Эрнест Хемингуэй, например, дал оценку влияния этой книги на американскую литературу очень схожую с известной оценкой влияния гоголевской «Шинели» на литературу русскую. Я позволю себе привести его высказывание полностью:
«Если будете читать её, остановитесь на том месте, когда негра Джима крадут у мальчиков. Это и есть настоящий конец. Всё остальное — чистейшее шарлатанство. Но лучшей книги у нас нет. Из неё вышла вся американская литература. До „Гекльберри Финна“ ничего не было. И ничего равноценного с тех пор тоже не появлялось».
Согласитесь, неожиданно высокая оценка от, мягко говоря, авторитетного писателя для всего-навсего продолжения детской книжки. Сталкиваясь с подобным мнением, я, повторюсь, недоумевал и списывал подобные заявления на молодость, а потому скупость на шедевры, американской литературы как таковой, а также на субъективное восприятие этой книги оценивающим, полагая, что на него она могла повлиять гораздо больше, чем на литературу и общество в целом.
Убедиться в том, как сильно я ошибался, мне довелось, когда эта книга попала мне в руки на английском языке. На протяжении нескольких первых страниц с моего лица не сходила странная гримаса, выражающая умиление, удивление, а порой, чего греха таить, и откровенное отвращение к написанному. Перед началом повествования автор предупреждает читателя о том, что в книге намеренно используются различные диалекты, но честно говоря, этому предупреждению не придаешь большого значения, полагая, что оно написано для консервативной публики XIX века с целью оправдать автора за какие-нибудь, скажем, ругательства в репликах отдельных персонажей. Как вы уже поняли, это совсем не так.
Представьте себе, что вы выловили сейчас на улице беспризорного подростка и просите его рассказать вам о своей жизни. Представляете, каким языком он будет это делать и какие слова использовать? А какими словами будут говорить люди из его окружения, о которых он будет вам рассказывать? Ну, скажем, наркоман, продавщица в магазине, дворник-узбек и участковый. Вот нечто подобное мы и встречаем на страницах романа, переданное без прикрас и адаптаций. Марк Твен ставит на честность с читателем, и у него здорово получается на этом сыграть. Порой настолько здорово, что тебе уже тошно становится читать длиннющий монолог на негритянском диалекте, как будто ты действительно вынужден выслушивать долгую речь не очень умного и необразованного человека. Ты невольно думаешь: «Ну, может, хватит уже? Мы же уже все поняли! Остановите этот поток исковерканных слов!» Но нет, автор прекрасно знает, как и сколько должен говорить такой персонаж и когда ему нужно закончить!
Язык в романе является не только ярким средством выражения, но и своего рода связующей нитью, которая удерживает все части произведения вместе и оправдывает неоднородность повествования, пусть и делая его похожим на лоскутное одеяло.
Несмотря на то, что книга написана очень необычным разговорным языком и порой действительно возникают сомнения, что это английский, она на всем своем протяжении остается очень понятной даже не сильно искушенному в английском читателю. Если задуматься, то так, наверное, и должно быть, ведь в основном мы видим речь персонажей малограмотных и простых в общении, которые, несмотря на все свои диалекты, еще и умудряются понимать друг друга, а значит должны быть понятны и самому широкому читателю.
На мой взгляд, эта книга действительно выдающийся пример владения языком и настоящая жемчужина англоязычной литературы. И да, вся ее прелесть, увы, почти полностью теряется при переводе. Но не спешите ругать переводчиков и возмущаться тому, как безответственно они подошли к своему делу. Ведь если задуматься над тем, каким должен быть «правильный» перевод этой книги, то к однозначному ответу прийти довольно трудно. Ведь русский язык, в отличие от английского, лишен такого количества диалектов, да и передавать какой-нибудь юго-западный провинциальный диалект английского через один из южнорусских говоров выглядит слегка абсурдно. Может быть, использование современного сленга разных слоев населения, о которых я писал выше, и правда выглядело бы здесь более уместно, но, конечно, не в качестве точного перевода, а как некие вариации на тему, как новое прочтение классики.
А пока нам придется смириться с тем, что насладиться романом в полной мере можно только на английском. Так что, если вы владеете английским, но книгу эту читать не собираетесь, так как считаете, что уже все прочли на русском, то от всей души рекомендую вам обратить на неё внимание. Прочтите! Вы точно получите большое удовольствие и не останетесь равнодушны.
Ну а если вы еще только задумываетесь над изучением языка, то, вот вам отличная мотивация. Об этом не часто говорят, но, на мой взгляд, читать действительно хорошие книги на языке автора, это одно из самых больших удовольствий, которые станут вам доступны после изучения языка. А на примере этой книги очень хорошо видно, как много можно упустить в переводе, и как много можно получить, владея языком даже на разговорном уровне.






































