Значение выражения «из огня да в полымя»
А причем здесь «из огня да в полымя»?
Происхождение слова «полымя»
Полымя — старославянское, от него произошли древне-русское поломя, русское — пламя, украинские слова — поломя, поломня, белорусские — поломя, болгарское — пламен, сербохорватское — пламен, словенское — plamen
Синонимы фразеологизма «из огня да в полымя»
Применение поговорки «из огня да в полымя»
— «Угораздило меня сюда прискакать! — ужаснулся Горемыкин. — Из огня да в полымя! О горячем чае мечтал, а попал в какой-то вражеский лагерь, да еще с этаким грузом. Надо убираться отсюда, как бы не влипнуть в историю!» (Прилежаева, «Под северным небом»)
— «Тут поздно девушки узнали,
Что из огня да в полымя попали»
(Крылов «Госпожа и две служанки»)
— «Вы временно откомандировываетесь на форт № 3, — с удивлением читал Звонарёв — Это называется из огня да в полымя. На третьем форту ещё беспокойнее, чем на втором» (А. Степанов «Порт Артур»)
— «С этими словами он углубился в оконную нишу и, подозвав де Ту к себе, вполголоса продолжал: — Да будет вам известно, мой друг, поскольку вы посвящены в их тайну, что я обручил их две недели тому назад, как они вам говорили. — В самом деле! — воскликнул удивленно бедняга де Ту, чувствуя, что попал из огня да в полымя» (A. de Vigny «Cinq-Mars»)
Действительно, слово «баня» встречается в письменных источниках аж с XI века. Вот только источники эти все исключительно церковные – псалтыри, каноны, жития. Словом «баня», а чаще «байня» в них называется обряд омовения или очищение, а также встречается слово «баньскъ».
В светских же письменных источниках (хрониках, летописях, сказаниях) вместо «бани» употребляются слова «мыльня», «мовня», «мовница». Что, в общем-то, вполне логично связывается с мытьём и мылом. Лишь только в XVI веке начинает встречаться слово «байня» в привычном для нас значении – отдельное строение для мытья.
Так откуда же появилось это близкое сердцу каждого русского человека слово?
Греко-римская версия
Это, пожалуй, самая распространенная точка зрения на происхождение слова «баня». Сторонники ее считают, что оно попало в русский язык из древнегреческого вместе с первыми христианскими текстами и греческими монахами, пришедшими на Русь в X веке.
Восходит русская «баня» к греческому balaneion – купальня, место для мытья. И, кстати, до настоящего времени курорты, где используются целебные грязи и воды называют бальнеологическими. Правда, в современном греческом слово «баня» звучит совсем по-другому.
Тюркская версия
В русском языке вообще много тюркских слов, а ещё больше их корней. В течение тысячелетий славянские и тюркские племена соседствовали в Северном Причерноморье. Воевали, торговали, роднились.
Так вот во многих тюркских языках есть слово banyo – «обмакиваться», «окунаться». И некоторые лингвисты связывают с ним слово «баня». Однако, возможно, оно заимствовано у тех же греков, тоже бывавших на берегах Чёрного моря. Да к тому же тюркские племена были кочевниками и банями не увлекались.
Древнеславянская версия
А почему бы всем этим народам не заимствовать слово «баня» у славян, тем более об обычаях наших предков мыться и париться берёзовыми вениками в бревенчатых срубах писали и древнегреческие, и арабские путешественники? Возможно, это слово наше исконное, родное.
Поиски лингвистов увенчались успехом, и они таки нашли слово «баня» не только в древних славянских письменных источниках, но и в традиционных говорах и диалектах, которые имеют многовековую историю.
А вам какая версия кажется наиболее правильной, уважаемые читатели? Или неважно откуда пришло слово «баня», главное, чтобы в ней был хороший пар?

