Переводчик в сфере строительства

Профессия: переводчик

Почему недостаточно просто закончить иняз, зачем переводчику эмоциональная стабильность и что станет с профессией в цифровом будущем

Иностранные языки с детства вызывали у меня любопытство: почему одни и те же слова на разных языках так отличаются? По радио я слушала уроки испанского, и меня завораживало, как короткое русское предложение превращается в длинное иностранное. Позже я узнала, что есть переводчики — люди, которые помогают представителям разных культур понимать друг друга.

После школы я поступила в Красноярский государственный университет (сейчас — Сибирский федеральный) и выбрала китайский язык. Затем училась в университетах Фудан в Шанхае и Цинхуа в Пекине. В детстве я хотела стать переводчиком или учителем и обе мечты осуществила: перевожу и преподаю любимый китайский язык детям и взрослым.

Виды перевода

Перевод традиционно делят на устный и письменный.

Устный. Выполняют синхронно или последовательно. Синхронный переводчик сидит в специально оборудованной кабине и говорит одновременно с оратором. При последовательном переводе сначала говорит оратор, а переводчик слушает, фиксирует сказанное и в паузах переводит.

Иногда синхронный переводчик работает без кабины: сидит рядом со слушателем и проговаривает или нашёптывает ему перевод одновременно с речью говорящего. Это называется шушутаж. Иногда для шушутажа используется аппаратура: переводчик говорит в микрофон, а слушатель принимает сигнал через наушник.

Письменный. Его часто делят по отраслям: например, художественный, юридический, технический, медицинский или военный.

Я перевожу письменно, устно последовательно и выполняю шушутаж. Специализируюсь в сферах строительства, машиностроения, китайской традиционной медицины, юридического перевода и криптовалют. Также мне нравится проводить экскурсии для китайских специалистов и рассказывать о Сибири.

Особенности профессии

Моя профессия позволяет развиваться и видеть мир глазами разных людей. Например, в западной культуре ценится прямолинейность, а на востоке это считается недостатком. Когда китайцы говорят «этот человек прямой» — подразумевают, что он грубый. Ещё они не желают приятного аппетита или счастливого пути, а говорят «ешьте медленно», «ступайте медленно». Считается, что размеренные действия позволяют насладиться жизнью и избежать ошибок.

Расскажу о качествах, которые отличают хорошего переводчика-универсала.

Умение переводить не слова, а смысл. Сложнее всего переводить стихи и шутки, ведь главное в них часто подразумевается, а не говорится. При переводе важно найти аналог высказывания, чтобы был понятен авторский смысл.

Способность кропотливо трудиться. Пожалуй, самая скучная часть работы — проверять переведённый текст, но без этого никак не обойтись.

Выносливость. Самые долгие переговоры, которые я переводила, продолжались 6 часов без перерыва. Самый длинный рабочий день — 28 часов без перерыва на сон.

Эмоциональная стабильность. Иногда участники переговоров конфликтуют, и переводчику приходится переводить в эмоционально напряжённой обстановке. Конечно, такие экстремальные условия работы возникают не каждый день, но к ним нужно быть готовым.

Знание стандартов. Например, принято всегда переводить от первого лица: если в оригинале оратор говорит «я считаю», то и в переводе должно быть «я считаю». От третьего лица — «он считает» — переводят только во время допроса подозреваемого.

Интеллектуальная гибкость — готовность использовать технологические новшества и программное обеспечение, чтобы повысить скорость и качество перевода.

Ответственность. Я не берусь за проект, если тема для меня новая, а проект срочный. Также — если я понимаю, что времени на подготовку мало и обеспечить высокое качество перевода не получится.

Режим работы и заработок

Переводчики работают в штате или на фрилансе. Одним важны коллектив и стабильность — им лучше работается в офисе. Начинающему переводчику полезно поработать в компании: увидеть внутренние процессы, узнать требования к переводу на практике и перенять опыт старших коллег.

Уверенные в своих силах любители свободы уходят на фриланс.

Стоимость услуг зависит от вида перевода, квалификации специалиста и региона. Например, час устного последовательного перевода в Москве стоит 2500 рублей, а в Красноярске — в два раза меньше. При этом одни переводчики соглашаются работать по ставке ниже рыночной, другие назначают высокую цену.

Фрилансер ограничен только собственной квалификацией и работоспособностью. Штатный переводчик ограничен бюджетом компании.

С чего начать и где учиться

Первая проба

В некоторых странах школьники на каникулах работают гидами. Когда я была в Сеуле, 12-летняя кореянка провела для меня интересную экскурсию. Девочка рассказала, что участвует в волонтёрском проекте и в будущем хочет стать переводчиком.

Я получила первый опыт перевода на третьем курсе. К нам на факультет обратился китайский предприниматель, который хотел открыть бизнес в Красноярске. Я вызвалась помочь ему, чтобы применить знания на практике и понять, каково быть переводчиком.

Высшее образование

Традиционно «переводческими» вузами считают МГУ им. Ломоносова, РГГУ, МГИМО, Московский лингвистический университет и Дальневосточный федеральный университет. Переводчиков для международных организаций готовят в петербургской Высшей школе перевода. Туда принимают выпускников вузов, которые наряду с русским хорошо владеют двумя иностранными языками.

Стать переводчиком можно даже без филологического или лингвистического образования, поскольку специальные знания порой важнее, чем владение языком. Например, Дмитрий Троицкий, переводчик и основатель Troitsky Translation Services, окончил механико-технический факультет Тульского университета. Тимотэ Суладзе — синхронный переводчик итальянского языка из Беларуси, выпускник юрфака.

Переводчик должен учиться всю жизнь, и при этом не просто запоминать слова, а вникать в тему. Например, я знаю, как работает машина для добычи биткоинов, как устроен мостовой кран, как зарегистрировать компанию в Китае и как работает врач китайской медицины — специалист по иглоукалыванию.

Необходимые навыки

Чтобы работать переводчиком, окончить иняз недостаточно. Переводчик должен быстро переключаться и перестраивать предложения так, чтобы из перевода не торчали «уши» оригинала. В результате текст должен получиться живым, будто его произнёс носитель, а не иностранец. Для этого полезно провести в стране изучаемого языка хотя бы один месяц: увидеть, как живут и общаются люди, почувствовать особенности культуры.

Мастеру устного перевода важно уметь наладить контакт с людьми, иметь богатый словарный запас, крепкую память и быструю реакцию. В письменном переводе важны вдумчивость и усидчивость.

Учёба у практиков

В августе 2018 я участвовала в международной конференции переводчиков в Екатеринбурге. Руководители бюро перевода сетовали, что в вузах часто преподают теоретики, а не практики. В результате выпускники неспособны качественно переводить, поэтому важно заранее выяснить, кто ведёт занятия на вашем факультете или курсах.

Если специалист не переводит больше трёх месяцев, он теряет форму. Учиться и повышать квалификацию переводчики могут онлайн. Например, я курирую онлайн-курсы последовательного перевода в проекте «Записки переводчика». На онлайн-занятиях делюсь опытом с желающими попробовать профессию «на вкус».

Искусственный интеллект и живой перевод

Цифровые технологии облегчают перевод, например, программы автоматизации перевода — САТ (Computer-assisted translation tool). CAT помогает быстрее обработать текст, проследить, чтобы одни и те же термины были везде переведены одинаково. Машинный перевод тоже набирает обороты и вскоре возьмёт на себя 90% текста.

Технологии устного перевода пока оставляют желать лучшего, но развивается удалённый перевод. Например, мероприятия Чемпионата мира по футболу переводили из Москвы. Современные технологии позволяют обеспечить минимальную задержку во времени. Удалённый перевод открывает возможности для работы в других регионах. Переводчику не придётся выезжать на объект или лететь в другой город, как это происходит сейчас.

В будущем профессия переводчика изменится, но не исчезнет.

Человеческий перевод останется в сферах, где важно передать не только смысл, но и эмоции: медицина, психология, педагогика, тренерская работа. Аудиовизуальный перевод (фильмы, мультфильмы) требует человеческого участия — это творческий процесс.

Перевод художественной литературы тоже трудно автоматизировать, поскольку автор помещает в неё подтекст и намёки на разные события. Переводчик должен всё это распознать и переупаковать образным языком. Машины ещё не скоро смогут это делать.

Как готовиться к профессии переводчика

🀄️ Выбирайте не просто язык, а культуру страны. Пообщайтесь с её представителями, чтобы понять, приятно ли вам это общение, интересно ли вам узнать историю и традиции страны языка. А также — готовы ли вы ежедневно в течение нескольких часов говорить и думать на этом языке.

💰 Не стоит выбирать язык только из экономических соображений. Сейчас самый востребованный язык в синхронном переводе — английский. В устном последовательном и письменном переводах набирает обороты китайский — сказывается экономическое развитие страны. Испанский входит в число востребованных языков. И, конечно, специалисты по редким языкам встречаются нечасто.

⭐️ Чтобы лучше познакомиться с профессией, читайте мемуары, смотрите и слушайте интервью известных переводчиков:

  • Павла Руслановича Палажченко (переводчик Горбачёва)
  • Андрея Павловича Чужакина (переводил Андропова, Черненко, Горбачёва)
  • Михаила Володарского (стал известен благодаря переводам фильмов в 90-х годах)
  • Андрея Фалалеева (живая легенда синхронного перевода)
  • Валентина Михайловича Бережкова (переводчик Сталина)
  • Виктора Михайловича Суходрева (переводчик Хрущёва)
  • Сергея Паринова (переводчик Владимира Путина)

👩‍🏫 Изучите иностранный язык как можно лучше ещё в школе, чтобы в вузе сконцентрироваться на техниках перевода.

💬 Выполняйте упражнения из арсенала переводчиков. Одно из моих любимых называется «теневой повтор». Включите видео- или аудиозапись и повторяйте за диктором всё, что он говорит, с отставанием в пару секунд. Полезно при этом записывать себя на диктофон, чтобы послушать и оценить результат. Старайтесь чётко проговаривать все слова, не делать длинных пауз и успевать за говорящим. Начните с записей на родном языке, а когда станет легко, переходите на иностранный.

🏆 Участвуйте в конкурсах перевода для школьников и студентов — так вы узнаете, свои слабые и сильные стороны.

💼 Если вы стали учиться, а потом передумали работать по специальности, у вас есть выбор. Переводчики становятся гидами, менеджерами международных компаний и преподавателями. На протяжении четырёх лет я занималась закупками в Китае: находила производителей нужных материалов и техники для нашей фирмы.

Хотите получать новые статьи во «Вконтакте»? Подпишитесь на рассылку полезных статей

Источник

Перевод в сфере строительства

Многие страны обмениваются опытом в строительстве, чтобы создавать более совершенные объекты инфраструктуры, улучшать условия жизни и работы населения, формировать города будущего. В этом процессе немалая роль отводится переводчикам, которые выступают посредниками между архитекторами, застройщиками, муниципальными органами, инвесторами и прочими субъектами, являющимися носителями разных языков.

+7 495 323 96 57

Единый многоканальный номер

hello@notarial-perevod.pro

Единая электронная почта

Филиалы

Адреса на карте города

Качественный перевод, выполненный с грамотным внедрением терминов и со 100%-ной ориентацией на конечную аудиторию (читателя) позволяет без потерь донести смысл строительного текста до адресата. Именно переводами такого рода занимается агентство «Цицерон».

Основные виды строительного перевода

Для предприятий, занятых в строительной отрасли, актуальны переводы следующих документов:

  • строительных смет, прайс-листов;
  • лицензий на осуществление определенных видов деятельности;
  • инструкций для строительного оборудования/техники;
  • актов выполненных работ;
  • проектов, чертежей;
  • заключений геодезических служб, кадастровых организаций;
  • презентационных материалов;
  • протоколов испытаний стройматериалов;
  • отраслевых стандартов.

Особенности работы строительного переводчика

Переводя материалы, касающиеся строительной отрасли, специалисты часто сталкиваются со специфическими обозначениями, уникальной терминологией, жаргонизмами. При этом, большинство строительных текстов – от документов до научных материалов – характеризуется краткостью, точностью, лаконичностью. По этим параметрам их вполне можно отнести к категории технических.

Ввиду того, что под строительством понимается множество разноплановых процессов и мероприятий, переводчик может сталкиваться с диаметрально противоположными темами: от организации фундаментов до демонтажа стен, от прокладки трубопроводов до утепления фасадов. Чтобы одинаково легко переводить тексты, касающиеся любых из этих вопросов, специалист должен располагать соответствующим запасом терминов, знанием аббревиатур и обозначений.

Выполняем переводы качественно и быстро!

Бюро переводов «Цицерон» работает со строительной тематикой не первый год и имеет в штате экспертов, специализирующихся в разных областях этой деятельности. Чтобы заказать перевод с/на русский язык, достаточно оставить онлайн-заявку на нашем сайте. Также возможен визит в наш офис или переговоры в телефонном режиме. Актуальные расценки можно найти на нашем сайте в разделе «Прайс-листы». Обращайтесь к нам, и мы сделаем работу в лучшем виде!

Отраслевые переводы

Адрес: Москва, Нижний Сусальный переулок,
д. 5с12, офис 1
© Все права защищены | 2019

Политика конфиденциальности

Спасибо за посещение нашего сайта. Мы сообщаем вам ниже следующую информацию для того, чтобы объяснить политику сбора, хранения и обработку информации, полученной на нашем сайте. Также мы информируем вас относительно использования ваших персональных данных.

ЧТО ТАКОЕ «КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ ИНФОРМАЦИИ»?
Мы считаем своим долгом защищать конфиденциальность личной информации клиентов, которые могут быть идентифицированы каким-либо образом, и которые посещают сайт и пользуются его услугами (далее — “Сервисы”). Условие конфиденциальности распространяется на всю ту информацию, которую наш сайт может получить о пользователе во время его пребывания и которая в принципе может быть соотнесена с данным конкретным пользователем. Это соглашение распространяется также и на сайты компаний партнёров с которыми у нас существуют соответствующие обязательственные отношения (далее — «Партнёры»).

Получение и использование персональной информации
Наш сайт получает персональную информацию о Вас, когда Вы регистрируетесь, когда Вы пользуетесь некоторыми нашими службами или продуктами, когда Вы находитесь на сайте, а также в случае использования услуг наших партнёров.
Также мы можем собирать данные о вас в том случае, когда вы, согласившись с данной «Политикой конфиденциальности» на нашем сайте, не завершили процесс регистрации до конца. Типы персональных данных, которые могут быть собраны на этом сайте в ходе процесса регистрации, а также совершения заказов и получения любых сервисов и услуг, могут включать ваше имя, отчество и фамилию, почтовый адрес, email, номер телефона. Кроме того мы можем запросить информацию о ваших привычках, интересах, типах продуктов и сервисов, предлагаемых сторонними партнерами нашего сайта, которые мы можем также предложить вам на нашем сайте.
Любая ваша персональная информация, полученная на сайте, остается вашей собственностью. Тем не менее, отправляя свои персональные данные нам, вы доверяете нам право использовать вашу персональную информацию для любого законного использования, включая, без ограничений:
А. совершение заказа продукта или услуги
B. передача вашей персональной информации третьей стороне в целях совершения заказа
продукта или услуги, предоставляемой третьей стороной, на нашем сайте.
C. Показ рекламных предложений средствами телемаркетинга, почтового маркетинга, всплывающих окон, баннерной рекламы.
D. Отслеживание исполнения нашего «Пользовательского соглашения».
E. Для проверки, подписки, отписки, улучшения контента и целей получения обратной связи.
Вы соглашаетесь, что мы можем связаться с вами в любое время по вопросу обновлений и (или) любой другой информации, которую мы сочтём связанной с последующим использованием нашего сайта вами. Мы также оставляем за собой право передать информацию о настоящем или прошлом пользователе в случае, если мы сочтём, что наш сайт был использован данным пользователем для совершения незаконной деятельности.
Мы можем предоставлять сторонним партнёрам нашего Сайта информацию о пользователях, которые ранее получали таргетированные рекламные кампании, с целью формирования будущих рекламных кампаний и обновления информации о посетителе, используемой для получения статистических данных.

Сторонние ссылки
Мы не несём ответственности за точность, конфиденциальность и пользовательские соглашения любых сторонних партнёров, которые могут рекламироваться на нашем сайте. Любые сторонние рекламные материалы, размещаемые на нашем сайте, принадлежащие сторонним рекламодателям, никак не связаны с нашим сайтом.
Наш сайт автоматически получает и записывает в серверные логи техническую информацию из Вашего браузера: IP адрес, cookie, запрашиваемые продукты и посещённые страницы. Данная информация записывается с целью повышения качества обслуживания пользователей нашего сайта. Мы также спрашиваем адрес электронной почты (e-mail), который нужен для входа в систему, быстрого и безопасного восстановления пароля или для того, чтобы администрация нашего сайта могла связаться с вами как в экстренных случаях (например, проблемы с оплатой), так и для ведения процесса деловой коммуникации в случае оказания услуг. Этот адрес никогда не будет использоваться ни для каких рассылок, кроме тех, на которые Вы явно подпишетесь. Ваш выбор использования информации
В ходе процесса регистрации и (или) когда вы отправляете персональные данные нам на нашем Сайте, вы имеете возможность согласиться или не согласиться с предложением передать ваши персональные данные нашим сторонним партнёрам с целью осуществления с вами маркетинговых коммуникаций. Если с вами связываются представители любых этих сторонних партнёров, вы должны уведомить их лично о ваших предпочтениях по использованию ваших персональных данных. Несмотря на все выше сказанное, мы можем сотрудничать со сторонними партнёрами, кто может (самостоятельно или через их партнёров) размещать или считывать уникальные файлы cookie в вашем веб-браузере. Эти cookies открывают доступ к показу более персонализированной рекламы, контента или сервисов, предлагаемых вам. Для обработки таких cookies мы можем передавать программный уникальный зашифрованный или хэшированный (не читаемый человеком) идентификатор, связанный с вашим email-адресом, онлайн-рекламодателям, с которыми мы сотрудничаем, которые могут разместить cookies на вашем компьютере. Никакая персональная информация, по которой вас можно идентифицировать, не ассоциирована с этими файлами cookies. Отказаться от размещения cookies на вашем компьютере можно с помощью настроек вашего браузера.

Неидентифицирующая персональная информация
Мы оставляем за собой право собирать неидентифицирующую персональную информацию о вас, когда вы посещаете разные страницы нашего Сайта. Эта неидентифицирующая персональная информация включает в себя без каких-либо ограничений: используемый вами тип браузера, ваш IP-адрес, тип операционной системы, которую вы используете, а также доменное имя вашего провайдера интернет-услуг.
Мы используем эту неидентифицирующую персональную информацию в целях улучшения внешнего вида и контента нашего Сайта, а также для получения возможности персонализировать вашу работу в сети Интернет. Мы также можем использовать эту информацию для анализа использования Сайта, также как и для предложения вам продуктов и сервисов. Мы также оставляем за собой право использовать агрегированные или сгруппированные данные о наших посетителях для не запрещённых законом целей. Агрегированные или сгруппированные данные это информация, которая описывает демографию, использование и (или) характеристики наших пользователей как обобщённой группы. Посещая и предоставляя нам ваши персональные данные вы тем самым позволяете нам предоставлять такую информацию сторонним партнерам.
Мы также можем использовать cookies для улучшения использования нашего сайта. Cookies – это текстовые файлы, которые мы сохраняем в вашем компьютерном браузере для хранения ваших предпочтений и настроек. Мы используем Cookies для понимания, как используется сайт, для персонализации вашей работы в Сети Интернет и для улучшения контента и предложений на нашем Сайте.

Несовершеннолетние
Мы не храним сознательно информацию о несовершеннолетних лицах моложе 18 лет. Никакая информация на данном сайте не должна быть предоставлена несовершеннолетними лицами. Мы предостерегаем родителей и рекомендуем им контролировать работу детей в Интернет.

Безопасность
Мы будем стремиться предотвратить несанкционированный доступ к Вашей личной информации, однако, никакая передача данных через интернет, мобильное устройство или через беспроводное устройство не могут гарантировать 100%-ную безопасность. Мы будем продолжать укреплять систему безопасности по мере доступности новых технологий и методов.
Мы настоятельно рекомендуем Вам никому не разглашать свой пароль. Если вы забыли свой пароль, мы попросим Вас предоставить документ для подтверждения Вашей личности и отправим Вам письмо, содержащее ссылку, которая позволит Вам сбросить пароль и установить новый. Пожалуйста, помните, что Вы контролируете те данные, которые Вы сообщаете нам при использовании Сервисов. В конечном счёте Вы несёте ответственность за сохранение в тайне Вашей личности, паролей и/или любой другой личной информации, находящейся в Вашем распоряжении в процессе пользования Сервисами. Всегда будьте осторожны и ответственны в отношении Вашей личной информации. Мы не несём ответственности за, и не можем контролировать использование другими лицами любой информации, которую Вы предоставляете им, и Вы должны соблюдать осторожность в выборе личной информации, которую Вы передаёте третьим лицам через Сервисы. Точно так же мы не несём ответственности за содержание личной информации или другой информации, которую Вы получаете от других пользователей через Сервисы, и Вы освобождаете нас от любой ответственности в связи с содержанием любой личной информации или другой информации, которую Вы можете получить, пользуясь Сервисами. Мы не можем гарантировать и мы не несем никакой ответственности за проверку, точность личной информации или другой информации, предоставленной третьими лицами. Вы освобождаете нас от любой ответственности в связи с использованием подобной личной информации или иной информации о других.

Согласие
Используя данный Сайт и (или) соглашаясь получать информацию средствами email от нас, вы также соглашаетесь с данной «Политикой Конфиденциальности». Мы оставляем за собой право, по нашему личному решению, изменять, добавлять и (или) удалять части данной «Политики Конфиденциальности» в любое время. Все изменения в «Политике Конфиденциальности» вступают в силу незамедлительно с момента их размещения на Сайте. Пожалуйста, периодически проверяйте эту страницу и следите за обновлениями. Продолжение вами использования Сайта и (или) согласие на наши email-коммуникации, которые последуют за публикацией изменений данной «Политики Конфиденциальности» будут подразумевать ваше согласие с любыми и всеми изменениями.

Источник

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:

Читайте также:

  • Переводной коэффициент в строительстве
  • Перевод сро в строительстве
  • Перевод сельхоз земли под дачное строительство
  • Перевод сельхоз земель под дачное строительство
  • Перевод объекта незавершенного строительства жилой дом в

  • Stroit.top - ваш строительный помощник
    0 0 голоса
    Article Rating
    Подписаться
    Уведомить о
    0 Комментарий
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии