«Багз Банни»: Как зарождалась легенда
Даже спустя 80 лет существования кролика Багза Банни поклонники все еще интересуются этим вымышленным персонажем. Получив звезду на Голливудской Аллее Славы, Багз стал не просто знаменитым мультипликационным героем, но и культурной иконой. Но как появилась идея создания этого персонажа? И кто придумал ему такую чудную озвучку? Давайте узнаем.
Все случилось в 1938 году, когда Багз Банни был никому неизвестным персонажем, и его голос больше походил на голос дятла Вуди. Когда вышел первый мультфильм с изображением Багза и Порки Пига, то выглядели они так:
В том же году студия Warner Bros. захотела, чтобы аниматор Боб Клэмпетт сделал новый мультфильм. У него было много идей для создания новых персонажей. Именно он создал того кролика, которого мы привыкли видеть на экране. Хотя, конечно, со временем нон претерпел некоторые изменения.
Благодаря Тексу Эйвери, Бобу Гивенсу и Мелу Блану первоначальная идея Клэмпетта о Багзе Банни была продемонстрирована в короткометражном мультфильме 1940-х годов «Дикий заяц «.
Режиссер Фриз Фрелинг изначально хотел сделать голос кролика похожим на голос Даффи Дак, потому как эта утка была очень популярна. Но когда на озвучку был приглашен голосовой актер Мел Блан, Багз стал говорить по-новому.
Конечно, изначально создатели волновались по поводу того, как публика воспримет кролика Багза. Он не был типичным мультяшным героем, и многое в нем могло раздражать. Он был хулиганом, но добряком. Очень важно было донести эту мысль до зрителя.
История жизни кролика Багза хорошо отображена в м/ф » В чем дело, Док? «. Он родился в обычной кроличьей семье, и очень рано пристрастился к музыке. Он поступил в танцевальную школу, в которой демонстрировал свои таланты. После школы Багз решил стать актером, но после неудачного выступления в местном театре понял, что эта идея не совсем удачна. Он хотел получить хорошую роль, но где-то в другом месте.
Увидеть Багза Банни вы могли в таких мультфильмах, как » Кто подставил кролика Роджера», «Приключения мультяшек», «Космический джем», «Шоу Луни Тюнз» и «Кволик».
Подписывайтесь на канал » Богема «, пишите свое мнение в комментариях. Нам очень нужна ваша поддержка. Не забывайте читать другие публикации канала, например:
Багз Банни против Гитлера
Дубликаты не найдены
Напоминает из Астерикса и Обеликса
— Авэ Цезарю!
— Да да, Авэ мне
Это работает
Шорты с ручной росписью. Looney Tunes
Быстрый и простой способ сделать свои шорты не такие, как у всех. Нарисовать на карманах веселые картинки!
Помните этих персонажей из мульта «Looney tunes»?
Роспись выполнена специальными красками по ткани Decola. Можно стирать при температуре 30 градусов.
Устаревшая классика
Некоторый контент запущенного в США и Канаде стримингового сервиса Disney+ оказался помечен как содержащий «устаревшие культурные образы». Дисклеймер сопровождает мультфильмы «Леди и Бродяга», «Коты-аристократы», «Книга джунглей», «Дамбо» и другие анимационные и игровые фильмы, в которых ранее были обнаружены элементы «с расистским подтекстом». Мнения пользователей соцсетей разделились: в то время как часть аудитории поддерживает решение руководства платформы, другие считают данную меру излишней. Ранее маркировку «устаревшего» контента ввела студия Warner Bros.
Стриминговый сервис Disney+, запущенный накануне в США и Канаде, стал предупреждать об «устаревших культурных образах» в старых мультипликационных фильмах. Руководство платформы добавило к некоторым анимационным картинам соответствующее предупреждение, на что обратил внимание ряд зарубежных изданий.
На деле довольно расплывчатая формулировка «устаревшие культурные образы» означает, прежде всего, наличие в мультфильмах элементов с расистским подтекстом. В основном это картины, выходившие в середине XX века. В частности, дисклеймером снабдили ленты «Дамбо» (1941 года выпуска), «Питер Пэн» (1952), «Леди и Бродяга» (1955), «Книга джунглей» (1967) и «Коты-аристократы» (1970).
Также создатели предупреждают об «устаревших» элементах в короткометражках о Микки-Маусе, которые выходили в 1920—1940-х годах, музыкальной мультипликации «Фантазия» (1940) и игровых фильмах «Знак Зорро» (1958) и «Швейцарская семья Робинзонов» (1960).
Политкорректность в мультфильмах
Так, в анимационной ленте «Леди и Бродяга» антагонистами являются сиамские кошки. Их принадлежность к азиатской культуре подчёркивается «акцентом» и музыкальным сопровождением, при этом создаётся яркий отталкивающий образ. В США этот щекотливый момент объясняют послевоенными настроениями. Ранее сообщалось, что в ремейке фильма песня должна быть переосмыслена.
Сиамская кошка из мультфильма «Коты-аристократы» также попала в ряды «проблемных» персонажей: китайский акцент, характерные черты внешности и атрибуты восточной культуры — палочки для еды и упоминающееся в песне печенье с предсказаниями.
В мультфильме «Питер Пэн» спорной оказалась сцена с коренными американцами. Потерянные мальчишки захотели узнать, почему индейцы краснокожие, — на что получили ответ, якобы их принц застеснялся, поцеловав девушку, и с тех пор весь народ красный от смущения. И вопрос, и тем более «легенда» подвергались критике.
Расистский подтекст нашли и в «Книге джунглей»: там король обезьян Луи заявляет, что хочет быть как Маугли. Хотя действие происходит в Индии, считается, что Луи представляет афроамериканцев, поскольку говорит с акцентом и исполняет расово маркированный джаз. В образе Маугли американский зритель разглядел намёк на цивилизованного белокожего американца, на которого и хочет походить «выходец из Африки».
Культурное наследие и зрительские симпатии
Многие пользователи сети такое решение стримингового сервиса поддержали, отметив, что это — меньшее из зол. Благодаря такому предупреждению можно будет избежать вырезки из фильмов некоторых сцен, уверены зрители.
«Мне это нравится. Возможно, это лучший способ сохранить классические произведения», — написал в Twitter один из пользователей.
Его мнение разделили и другие комментаторы, часть из которых убеждена, что поместить дисклеймер к мультфильмам было правильным решением, если учесть, что до этого из стримингового варианта анимационной картины «Дамбо», например, хотели вырезать целый эпизод.
Речь шла о сцене с вороной по кличке Джим Кроу. Имя Кроу стало нарицательным и использовалось для обозначения неграмотного темнокожего населения (ещё до принятия законов о расовой сегрегации). Позднее руководство стримингового сервиса отказалось от этой затеи и оставило фрагмент в мультфильме.
«Это, конечно, довольно изящный способ не говорить «мы изображали меньшинства, используя расистские стереотипы», — прокомментировал решение Disney+ другой пользователь соцсети.
Некоторые отмечают, что классические мультфильмы Disney едва ли в принципе могут кого-то оскорбить, хотя спорные элементы в картинах всё-таки есть.
«Лично меня не оскорбляют такие классические истории любви, как «Леди и Бродяга», но хорошо, что подобное предупреждение сопровождает и другие мультфильмы, содержащие по-настоящему оскорбительные культурные элементы», — выразил мнение другой пользователь соцсетей.
Часть пользователей Twitter считает, что такие меры со стороны руководства онлайн-платформы излишни. В годы выхода мультфильмов на экран мало кого смущали те самые «культурные образы», о которых идёт речь в дисклеймерах.
«У меня избыточный вес, но мне будет всё равно, если меня обзовут толстым. У меня на 100% итальянские корни, но мне будет так же всё равно, если меня обзовут «макаронником». Это не более чем слова — они задевают лишь тех, кто хочет быть ими задетыми. Мне жутко действует на нервы, когда люди на что-то обижаются», — отметил один из пользователей сети.
Впрочем, не только Disney+ маркировал контент предупреждением об устаревших культурных образах. Аналогичную маркировку к своим картинам добавила и студия Warner Bros., отметив, что мультфильмы могут транслировать этнические и расовые предрассудки. Студия решила оставить анимационные ленты в том виде, в котором они были созданы, — в противном случае это равнялось бы утверждению, что таких предубеждений в обществе никогда не существовало.








